Překladatel by měl být schopen precizně převést do jiného jazyka jakýkoliv druh textu, na který si troufá, a korektor zkorigovat, případně jazykově upravit či vylepšit, jakýkoliv text bez ohledu na zaměření. Postupem času se však většinou vyprofiluje ve vybraných oblastech, které má zpravidla velmi dobře zvládnuté.
K těm mým patří:
Každou domluvenou spolupráci vnímám jako závazek a mým cílem je spokojenost všech zainteresovaných stran. Samozřejmostí je férové jednání a důsledné dodržování závazných termínů.
Specifičtější oblasti či problematiku si vždy pečlivě nastuduji, zejména z pohledu terminologie, aby výsledný překlad působil přirozeně a sděloval totéž jako zdrojový text.
Neustále se zdokonaluji, abych vždy odevzdal materiál, s nímž bude klient spokojen po obsahové i jazykové stránce. Mohu se opřít o teoretické základy získané díky vysokoškolskému vzdělání a učebním materiálem je mi každá nová zakázka.
Mohu čerpat ze zkušeností získaných během více než desetileté praxe – mám za sebou řadu překladatelských i korektorských zakázek napříč různými obory a získané poznatky se snažím zúročit, kdykoliv je k tomu příležitost.
Kliknutím na knihu zobrazíte podrobnosti
Markus Sebastian Braun a Chris van Uffelen
Markus Sebastian Braun a Chris van Uffelen
Joel Harrison a Neil Ridley
Joel Harrison a Neil Ridley
Jane Roberts
Jane Roberts
Giulio di Martino
Giulio di Martino
Mary Hollingsworth
Mary Hollingsworth
Stephen Farthing
Stephen Farthing
Sarah Bartlett
Sarah Bartlett
Brian Tracy a Christina Stein
Brian Tracy a Christina Stein
Brian Tracy a Christina Stein
Brian Tracy a Christina Stein
Bruce Fife
Bruce Fife
Yann Rougier a Marie Borrel
Yann Rougier a Marie Borrel
Lynne Kelly
Lynne Kelly
Mario Martinez
Mario Martinez
James Barclay
James Barclay
James Barclay
James Barclay
James Barclay
James Barclay
Paul S. Kemp
Paul S. Kemp
Paul S. Kemp
Paul S. Kemp
Nalini Singh
Nalini Singh
Nalini Singh
Nalini Singh
Ann Aguirre
Ann Aguirre
Ann Aguirre
Ann Aguirre
Ann Aguirre
Ann Aguirre